📌 概要
この記事では、バイリンガルにおける翻訳の重要性と誤解について触れています。バイリンガル人材への軽い依頼としての翻訳が「誰にでもできる」と誤解されがちですが、実際には「思考と再構成」が必要な複雑な作業です。著者は、社内の翻訳業務を可視化するためにスライドを作成し、その目的は翻訳の質や負荷を理解してもらうことです。翻訳は単なる言語の変換ではなく、専門的なスキルと時間を要する作業であり、尊厳を保つためにもその理解が必要です。次回は、バイリンガル業務の評価について考えます。
📖 詳細
この記事はバイリンガルの翻訳業務について、実情とその重要性を詳しく説明しています。以下に要点をまとめます。
バイリンガルの“翻訳”は、ただの言い換えじゃない
-
翻訳の難しさ
バイリンガルであっても、翻訳は簡単ではありません。誰でもできることではないという認識が必要です。 - 誤解される翻訳業務
翻訳は直訳だけでなく、意訳や文脈に応じた調整が重要です。社内では翻訳業務の負荷や質、範囲が軽視されることが多いです。
スライド資料の作成
-
目的
翻訳業務の重要性を知ってもらうために、業務内容を可視化しました。 - 主な内容
- 翻訳の概要(直訳と意訳の違い)
- 業務範囲(ビジネスメールからSNS投稿まで)
- 理解してほしい点(翻訳は「作品」であること)
- 翻訳業務の相場(時間・市場価格)
結果と反応
- スライドを見た人々は、意外な事実に驚いていました。これにより、やっとスタートラインに立てたという感覚を持ちました。
バイリンガルの疲弊
- 無自覚な圧力がかかる中で、誇りを持って翻訳業務に取り組むことが大切です。
次回の記事では、バイリンガル業務に関する給与改定について考えます。翻訳を含めた公正な評価の重要性がテーマです。
🧭 読みどころ
この記事では、バイリンガルの翻訳作業が単なる言語の置き換えではなく、深い思考と再構成を伴う重要な仕事であることが伝えられています。翻訳者の努力を理解してもらうために、業務内容を可視化することの大切さが強調されています。特に、無自覚な圧力に対し、正当な評価を求める姿勢が印象的です。💬✨
次回は、バイリンガル業務の評価についての考察が予定されており、さらなる洞察が得られることでしょう!
💬 編集部メモ
この記事を取り上げた理由は、翻訳という業務の本質と、それに伴うバイリンガル人材の負荷を見える化する大切さを感じたからです。特に「翻訳は単なる言い換えではなく、思考と再構成の仕事である」という一節が印象的でした。これを多くの人に理解してもらうことで、翻訳という仕事の価値が認識されることを願います。
また、翻訳業務の現実に苦労している方々へ、励ましの言葉を送りたいです。あなたの努力やスキルは、決して軽視されるべきではありません。もし転職を考えているなら、ぜひインモビの転職紹介ページをご覧ください。新たなステージでの活躍を期待しています!✨
※以下、投稿元
▶ 続きを読む
Views: 0